Po ta la yi né chok né
De la demeure suprême du Potala,
Tam yik jang ku lé troung shing
Née de la syllabe verte TAM,
Eu pak mé chi ou la gyen
Amithaba ornant votre tête,
Du soum sang gyé trin lé ma
Vous êtes les activités illuminées des bouddhas des trois temps;
Dreul ma kor ché shek sou seul
Tara, je vous prie de venir accompagnée de votre entourage.
Lha dang lha min cheu pen ghi
Les dieux et les asuras couronnés
Shap chi pé mo la tu dé
Se prosternent à vos pieds de lotus.
Pong pa kun lé dreul dzé ma
À celle qui libère tous les êtres de la déchéance,
Dreul ma youm la chak tsel lo
Devant notre mère Tara, je rends hommage!
Jé tsun pak ma dreul ma dang
Je rends hommage avec une foi totale
Chok chou du soum shouk pa yi
À la vénérable Tara et aux vainqueurs,
Gyel wa sé ché tam ché la
Ainsi qu'à leurs enfants qui demeurent
Kun né dé pé chak gyi lo
Dans les dix directions et les trois temps.
Mé tok douk peu mar mé dri
J'offre des fleurs, de l'encens, de la lumière,
Shel zé reul mo la sok pa
Des parfums, de la nourriture, de la musique
Ngeu jor yi chi trul né boul
Et plusieurs autres choses réelles ou imaginées.
Pak mé tsok chi shé sou seul
Je demande à la noble assemblée de les accepter.
Tok ma mé né da té bar
Je confesse toutes les mauvaises actions que j'ai commises
Mi gé chou dang tsam mé nga
Alors que j'étais sous l'influence de l'ignorance
Sem ni nyeun mong wang gyour pé
Depuis des temps sans commencement jusqu'à maintenant,
Dik pa tam ché shak par gyi
Les cinq actes qui mûrissent immédiatement et les dix actions non vertueuses.
Nyen teu rang gyel jang choub sem
Je me réjouis des mérite de chacune des vertus
So so ché wo la sok pé
Accumulées par les shravakas, les pratyekabouddhas,
Du soum ge wa chi sak pé
Les bodhisattvas et les êtres ordinaires
Seu nam la ni dak yi rang
À travers les trois temps.
Sem chen nam chi sam pa dang
Je prie pour que tourne la roue du dharma,
Lo yi jé drak ji ta war
Le mahayana et le hinayana,
Ché choung tun mong tek pa yi
D'une façon qui convienne aux différentes aptitudes
Cheu chi kor lo kor dou seul
Et motivations des êtres sensibles.
Kor wa ji si ma tong bar
Je demande aux bouddhas de ne pas passer dans le nirvana mais,
Nya ngen mi da touk jé yi
Dans leur grande compassion, de veiller sur tous les êtres sensibles,
Douk ngel gya tsor jing wa yi
Noyés dans cet océan de souffrances
Sem chen nam la zik sou seul
Jusqu'à l'épuisement du samsara.
Dak gi seu chi sak pa
Puissent tous les mérites que j'ai accumulés
Tam ché jang choub gyour gyour né
Devenir une cause de l'illumination de tous les êtres.
Ring por mi tok dro wa wi
Sans attendre, puissé-je devenir
Dren pay pel dou dak gyour chik
Un maître splendide pour tous les êtres.
Om jé tsun ma pak ma dreul ma la chak tsel lo
Om, hommage à la vénérable Arya Tara.
Chak tsel dreul ma nyour ma pa mo
Hommage devant Tara la prompte libératrice,
Chen ni ké chik lok dang dra wa
L'intrépide dont les yeux étincellent comme l'éclair;
Jig ten soum geun chou ché shel gyi
Celle qui naquit au coeur d'un lotus flottant sur l'océan des larmes
Gé sar ché wa lé ni joung ma
Versées par Avalokiteshvara, le maître du triple monde.
Chak tsel teun ké da wakun tou
Hommage à celle dont le visage brille comme
Gang wa ga ni tsek pé shel ma
Cent pleines lunes dans le ciel d'automne,
Kar ma tong trak tsok pa nam chi
Irradiant l'éblouissante lumière
Rap tou jé wé eu rap bar ma
D'un millier d'amas stellaires.
Chak tsel ser ngo chou né ché chi
Hommage à celle qui brille de reflets vert doré
Pé mé chak ni nam par gyen ma
Et dont les mains s'ornent de lotus aquatiques;
Jin pa tseun dru ka toup shi wa
Dont les champs d'activités sont la générosité, la diligence,
Zeu pa sam ten cheu youl nyi ma
L'éthique, le calme, la patience et la méditation.
Chak tsel dé shin shek pé tsouk tor
Hommage devant l'oushnisha de tous les bouddhas;
Ta yé nam par gyel war cheu ma
Celle qui remporte des victoires sans limites.
Ma lu pa reul chin pa tob pé
Les bodhisattvas qui ont complété les dix perfections
Gyel wé sé chi shin tou ten ma
Recherchent aussi son assistance.
Chak tsel tou ta ra houng yi gé
Hommage à celle dont le mantra TUTTARA HOUNG inonde de rayons
Deu dang chok dang nam ka gang ma
Les domaines du désir, de la forme et du sans forme;
Jik ten dun po shap chi nen té
Du pied, elle foule les sept mondes
Lu pa mé par gouk par nu ma
Et elle a le pouvoir d'invoquer toutes forces.
Chak tsel gya jin mé lha tsang pa
Hommage à celle à qui Indra, Agni, Bhrama, Marut, Vishnou, Shiva
Lhoung lha na tsok wang chouk cheu ma
Et autres seigneurs de la multitude déposent des offrandes;
Joung po lang dri za nam dang
Les fantômes, les zombis, les mangeurs d'odeurs
Neu jin tsok chi dun né teu ma
Et les yakshas par myriades chantent tes louanges.
Chak tsel tré ché ja dang pé chi
Hommage à celle qui, en s'écriant TRÉ et PÉ,
Pa reul trul kor rap tou jom ma
Conjure toute manoeuvre hostile;
Yé koum yeun chang shap chi nen té
Avec sa jambe droite étendue et la gauche repliée, furieusement
Mé bar trouk pa shin tou bar ma
Elle projette les dards et est entourée de guirlandes de feu.
Chak tsel tou ré jik chen mo
Hommage à la rapide, à celle qui terrasse
Du chi pa wo nam par jom ma
Les huit terreurs et les champions de Mara;
Chou ché shel ni tro nyer den dzé
D'un froncement de sourcils courroucé de son visage de lotus,
Dra wo tam ché ma lu seu ma
Elle supprime tous les ennemis sans exception.
Chak tsel keun chok soum tseun chak gyé
Hommage à celle dont les doigts forment au coeur
Sor meu touk kar nam par gyen ma
Le mudra des Trois Joyaux;
Ma lu chok chi kor leu gyen pé
Du chakra qui orne sa main droite se répandent,
Rang gi eu chi tsok nam trouk ma
Dans, toutes les directions, des flots de vibrations lumineuses.
Chak tsel rap tou ga war ji pé
Hommage à celle qui rayonne de joie, couronnée
Ou gyen eu chi treng wa pel ma
D'un diadème qui émet des guirlandes de lumière,
She pa rap she tou ta ra yi
Qui éclate de rire et, par le son TOUTTARA,
Du dang jik ten wang dou dzé ma
Soumet les démons et les dieux sensuels.
Chak tsel sa shi chong wé tsok nam
Hommage à celle qui a le pouvoir de rassembler
Tam ché gouk par nu ma nyi ma
Toutes les armées des protecteurs locaux;
Tro nyer yo wé yi gé houng gi
Qui, par les vibrations de la syllabe HOUNG,
Pong pa tam ché nam par dreul ma
Affranchit de toute pauvreté.
Chak tsel da wé doum bu ou gyen
Hommage à celle qui est coiffée d'un croissant de lune
Gyen pa tam ché shin tou bar ma
Et dont les parures ruissellent de lumière;
Rel pé treu né eu pak mé lé
De ses cheveux noués, le Bouddha Amithaba envoie
Tak par sin tou eu rap dzé ma
Un flot continu de faisceaux lumineux.
Chak tsel kel pa ta mé mé tar
Hommage à celle qui est assise au milieu d'un halo
Bar wé treng wé u na né ma
Flamboyant comme le feu dévastateur de la fin d'un éon;
Yé chang yeun koum kun né kor gé
Avec sa jambe droite étendue et la gauche repliée,
Dra yi poung ni nam par jom ma
Elle est la joie de ses fidèles et le fléau des armées de leurs ennemis.
Chak tsel sa shi ngeu la chak gi
Hommage à celle qui martèle du pied et
Til gyi noun ching shap chi dong ma
Écrase de la main la surface de la terre;
Tro nyer chen dzé yi gé houng gi
Qui, de son regard courroucé et par le pouvoir
Rim pa dun po nam ni gem ma
De la syllabe HOUNG, soumet les sept dimensions.
Chak tsel dé ma gé ma shi ma
Hommage à celle qui est bienheureuse, vertueuse et sereine;
Nya ngen dé shi cheu yul nyi ma
Dont les activités sont la sérénité du nirvana
So ha om dang yang dak den pé
Et qui, par la pureté des sons SVAHA et OM, réduit
Dik pa chen po jom pa nyi ma
Tous les mauvais penchants, même les plus tenaces.
Chak tsel kun né kor rap ga wé
Hommage à celle qui détruit les ennemis de ceux qui
Dra yi lu ni rap tou gem ma
Se réjouissent de la mise en mouvements de la roue du dharma;
Yi gé chou pé ngak ni keu pé
Les sons de la syllabe HOUNG et les dix syllabes
Rik pa houng lé dreul ma nyi ma
Disposées sur la roue confèrent la libération.
Chak tsel tou ré shap ni dap pé
Hommage à celle qui frappe du pied;
Hung gi nam pé sa beun nyi ma
Par le pouvoir de la syllabe germe HOUNG,
Ri rap men da ra dang bik jé
Elle fait trembler le mont Merou,
Jik ten soum nam yo wa nyi ma
Mandara, Vindhya ainsi que les trois mondes.
Chak tsel lha yi tso yi nam pé
Hommage à celle qui, dans sa main, tient une lune
Ri dak tak chen chak na nam ma
Pareille au lac des dévas;
Ta ra nyi jeu pé chi yi gé
En répétant deux fois TARA et aussi PÉ,
Douk nam ma lu pa ni sel ma
Elle neutralise tous les poisons sans exception.
Chak tsel lha yi tsok nam gyel po
Hommage à celle que révèrent les souverains célestes,
Lha dang mi am chi yi ten ma
Les dieux, les esprits, les humains et les autres;
Kun né go cha ga wé ji chi
Portant une armure irradiant la joie de tous cotés,
Douk nam ma lu pa ni sel ma
Elle apaise querelles et cauchemars.
Chak tsel nyi ma da wa gyé pé
Hommage à celle dont les yeux sont illuminés
Chen nyi po la eu rap sel ma
Comme l'éclat du soleil et de la pleine lune;
Ha ra nyi jeu tou ta ra yi
En répétant HARA deux fois et aussi TOUTTARA, elle guérit
Shin tou drak po rim né sel ma
Les maladies les plus redoutables ainsi que les épidémies.
Chak tsel dé nyi soum nam keu pé
Hommage à celle qui maîtrise à la perfection son corps,
Shi wé tou dang yang dak den ma
Sa parole et son esprit par la force de sa sérénité;
Deun dang ro lang neu jin tsok nam
Qui est TOURÉ, vainqueur suprême
Jom pa tou ré rap chok nyi ma
Des démons, des zombis et des yakshas.
Tsa wé ngak chi teu pa di dang
Voici le mantra racine
Chak tsel wa ni nyi shou tsa chik
À la gloire des vingt et un hommages.
OM TARÉ TOUTARÉ TOURÉ SOHAÖ
Gyel youm dreul ma ché kou chi dra dang
Ô Tara, mère de tous les bouddhas, puissent tous les êtres
Kor dang kou tsé tsé dang shing kam dang
Et moi-même avoir un corps et un entourage comme les vôtres,
Ché chi tsen chok zang po chi dra wa
Une vitalité et des champs d'action comme les vôtres
Dé dra wo nar dak sok gyour war shok
Et des caractéristiques aussi sublimes que les vôtres.
Cheu la teu ching seul wa tap pé tu
Je demande que, par le pouvoir de ces prières et de ces souhaits,
Dak sok gang dou né pé sa chok si
La maladie, la pauvreté, les querelles, les guerres et les démons puissent être pacifiés
Né deun ul pong tap tseu shi wa dang
Pour le bénéfice de tous les êtres et le mien.
Cheu dang tra shi pel war dzé dou seul
Puisse fleurir le dharma de la chance.